Any thoughts? They lived at first in St. Anthonys parish below Greenwich Village, then in the west 30s around 9th ave. My mother, born 1907, was the ninth of eleven children and didnt speak much Italian but words she did sometimes use were Neopolitan dialect. But I said it in front of my mother in law once and she laughed so hard she couldnt even tell me what it really meant. Cant begin to tell you how wonderful it is to have found this site. ), was from Calabria. Thats Abruzzese dialect also means lazy, sloppy. An estimated 7,500 American companies do business with Italy and more than 1,000 U.S. firms have offices in Italy. 2. It remains for us to preserve the sacred memory of this chapter of the American experience and not in the frequently misleading and exaggerated terms of television and film. As Carol Burnett sang, thanks for the memories Do you have a good translation for Oofah!, Meenchia! I also remember the oh -de!! I am inclined to agree with both of your posts. (vedi la ciunca?) Spusdada however spelled and whatever its literal translation is not usually intended or meant as a descriptive compliment by any means. Over 100,000 Italian translations of English words and phrases. It was developed andspoken in tightly-knit Italian communities and neighborhoods. One word was baccahous which meant bathroom or toilet. I have a hunch go-vah-go-vah-gah may be a variant of vaffanculo? It offers you quick access to synonyms, pronunciation and conjugation of a word, By adding words or expressions to the online dictionaries you can position yourself as a language expert, If you don`t know a word meaning you can start a discussion on it, or ask for its English Italian translation. Send an e-mail my way! Most of the words on here are familiar to me also. Oh, thank you for this! Im 1st generation from Brooklyn NY, I grew up hearing these words and phrases every day. It means mate. My father use to say to me there are two types of people in this world, Italians and those who want to be. I have since found out what it means:-( Sorry, I really wasnt trying to be vulgar. Ive never heard anyone else say it: My great uncle was getting out of his car when my brother Steve and boisterous cousin David stuck their heads out the upstairs window and called down, Hey, Uncle Gerry! Uncle Gerry shouted back up, Hey, hey, hey musutu (moo-SOO-too). She used to say a word I cant find anywhere Im beginning to think it was made up or wrong! Unfortunately when I hear proper Italian spoken I feel nothing. If you add peppers drop them in the boiling vinegar. It was developed andspoken in tightly-knit Italian communities and neighborhoods. What is the word for being treated like a dongabaditch?? We should also like to make it clear that the presence of a word in the dictionary, whether marked or unmarked, in no way affects its legal status as a trademark. (andiamo) [aan-DOESH], aunda/awunda? I know theres so much more, please continue to add to this page. Ghoul,culo ,Cooley all mean ass to me. My mom and grandparents always used to say what sounded like Yamma Jane whenever it was time to get going. December 1, 2021 // Marc. That way, you're not constantly switching between two languages in your head. The term i morti di fame (those who die from hunger) is very interesting in the context of understanding our 19th and early 20th century Italian immigrant ancestors concept of social welfare. Marone - (Southern Italian dialect) - literally "Madonna" (i.e. My grandparents settled in the North Bronx. This was a walk down memory lane for me! (vedi la ciunca?) [maa-KAY-kauwtz-oo-fai], ma che bell! My grandfather always said something like male di cuah when something was broken or not working. I used to get called ma-jah-gul-loop. Thanks! I grew up in Brooklyn in the 70s and 80s and am half Italian: Napolitano and Calabrese. I have a cousin who when we get together still says Hey! Much of this comes from memory and familial recollection. We pronounced it: [pee di too]. Thanks. I also remember the coal man w/ the chain drive truck, the junk man w/ the horse (w/ the bells around his belly) cart, the ice man, the eggman (w/ the push cart), all were Italian. One thing to keep in mind is that there are at least three origins of the Italian language; the proper Italian, dialect specific to each region/municipality, and the bastardization of dialect we usually call Italian-American; which is the subject of this thread. Anyone have any clue? I grew up in North Jersey This was the Italian I heard on the street. [maa-ROAWN-aa-MEE-uh], menzamenz half and half (mezza mezza) [mehnz-AA-mehnz], mezzamort half-dead (mezzo morto) [METZA-moart], mortadell Italian sausage/loser (mortadella) [moart-aa-DELL], mortadafam really hungy/starving (morta da fame) [moart-aa-daa-faam], muccatori tissue (fazzoletto) [moo-kaa-TOE-ree], musciad mushy (musciata/ammosciato) [moo-SHYAAD], moosh-miauw very mushy (musciata miau) [moosh-meow], muzzarell/muzzadell Italian cheese (mozzarella) [mootz-aa-DELL], medigan non-Italian american/Italian who has lost his roots (americano) [meh-dee-GAAN], napoleedan/napuletan Neapolitan (napolitano) [naa-paa-lee-DAAN], numu fai shcumbari! We grew up in Jersey, Italian American. In parts of southern Italy we find the word buffetta. Wow, over a year ago, no matter. This site I would rate excelllent! There were others but cant remember them right now. In Boston there were Polish and Yiddish words in the mix. To North American speakers, the Italian [t] sound resembles our North American alzare il gomito exp. Thank you! And also the color pink? a mama la adina Ok.. Im a real Italian ( I mean I was born in Italy, grew up there and still live here). Whoever made this dictionarythank you very much. paes. Linguists classify Sicilian as a language, not a dialect. paul nap. He said, what if you are saying something bad. I set out to prove him wrong and your website has left me corrected! Yes! Possible from man done gone One possibility. Ficonazz-nosy They give you gatz, or ga gatz. meaning nothing. In it he uses baniarol (banyarol) and scaciata (scashata), which mean bathtub and smash or squish. I can say so many things. Oh I totally didnt make that connection to dice. Somehow in any case, rightly or wrongly, it became my own belief that this was not a expression usually used in polite speech. Shah-quad. would stand for daquato- which is something like watered down or watered. example: Edoardo became Eduardo or culo became culu. 2. I dont see stunod for idiot from stonato on your list. Hey, maybe it was the Bronx/Yonkers version LOL!!! I conclude that faccia tosta (Hard faced, or emboldened person) is the formal Italian phrase, and that this pronunciation is a dialect or local version of that phrase. I thought he made them up. donkey dicks (literally) with squash & eggs, My father still says that, we live in Toronto, Canada ocazze e ciuccio cu cucuzzille e love, I remember hearing, Ha perduto la giobba, meaning, of course, He lost his job., WOWI didnt hear a lot of those word in a long time..My mother and father used to use all the words above. Oh hell no!!! And other one she used to say was gi de mort ??????? These words are still used today in italian american homes and communities. I grew up in Brooklyn and love this list! I went to high school in Westbury Long Island which was pretty much wall to wall Italians. (ma che cozzo fai?!) This leads me to believe that the case for making a connection between spusdada and spostata is much stronger than assuming that spusdada and spusada are referring to the same thing. Has anyone ever heard a spanking referred to as a scupalone? Jersey and Brooklyn are pretty Italian, but Rhode Island is actually where the Italian plurality is in the USA. (ue, compare!) your sister!/your sisters a _____! veh-kyo / veh-kya. also i like the italian words there really cool. Very nice job! Thank you for your list and for all the Italian-American people who continue to utilize this way of speaking. Second generation Sicilian-American from from Caldwell in Essex County, New Jersey. My Dad used to have a saying and im trying to get spelling. Im still not convinced that some of them arent. (a fa Napoli) [faa-NAA-boe-laa], fatti gatti due!/vatoli vatoli due! Ronnie- as for the word, eegatz- I wonder if thats where Americans get our expression, eegads! I have no idea, just thinking. And, my son, after going to college and living in Manhattan for a few years picked on me for my use of the Italian-American forms of everyday Italian words. The men were often uncomplaining hard laborers.the women if not entirely at home tending large families often also worked in the sewing or confectionary industriesAcquainted with many when I finally did encounter such an individual who was obviously lazy, good for nothing and looking for handouts I was genuinely amazed. Thanks! Goompa is the slightly altered Cump(dialect of Neaples), in italian compare. Lol I didnt even know the real name till i was way too old. I was taking Spanish and French and told my guidance counselor I wanted to take Italian as well. They seemed to speak the same or similar dialects. The word has different meaning based on where its said, but it all references Italians. Its interesting to hear about ones different from the dialects Im used to from various areas of Italy. You gotta remember Gabbagul is more of an Italo-American dialect that has evolved over 100yrs. -this I have no clue how to spell, but its pronounced, sherot = jerk I thought it meant nothing, as in, that particular credit card doesnt give you points or any kind of rewards. Its something like scia bid' or maybe scia vid (bs and vs tend to sound similar). Or as Grandma would say Whatcha want eggs in your beer?- lol sweetheart she was! Anthony in New Jersey, Please state clearly that this is the language spoken by Italian immigrants, not Italian. So rather than a death wish (as you have suggested), it is an observation or commentary on an existing state of affairs. So, manicotti was just manicot, ravioli was just raviol and calamari just calimad. CIAO-CHEE-OW=GOODBY-HELLOSHORT FOR CE VEDIAMO=CHE-VEH-DEE-AHMO, AGITA (n): common usage for upset/stressful stomach problem.. AGITARE means to agitate. As a kid in 1950s New Jersey, my mom, a second generation Italian, would say I had a magung face when I was sad (or angry?). Basta e Chito Enough chatter already and be quiet. We have a very rich heritage, a culture of strong families, establishing a better life for each new generation. Love love love this dictionary- helped me to remember some of the terms that were forgotten once my grandparents had gone! When searching for a word, you get as results translations from the general dictionary, and words and expressions added by users. It is not in urban dictionary and Italian-American dictionary. American - Dizionario inglese-italiano WordReference I grew up in Lorain, Ohio during the 50s and 60s, the product of a Sicilian-Polish marriage. . Does anyone know the Italian phrase? I would ask my dad how to say something in Italian and he would do one of four things: come out with the proper word, come out with a Sicilian dialect pronunciation of the standard Italian word, come out with an entirely different word (such as the above mentioned smozzatudda), or come out with the English-Italian- Sicilian gumbo mixture.
Sleeping After Sculptra, The Meadows Castle Rock Hoa Rules, Articles A
american italian dictionary 2023